?

Log in

No account? Create an account

Мульт дубляж

« previous entry | next entry »
сент. 2, 2010 | 12:49 am

Этот пост перекочевал с моего блога Психодозер и его мешок шишек.. Можете комментить тут, но лучше тут.

До сих пор поражаюсь, с какой тщательностью и, наверное, любовью и заботой у нас когда-то переводили и дублировали диснеевские мультсериалы. А заставочные песни приятно иногда переслушивать, чтобы чуток поностальгировать.

Чокнутый радует особенно:

А от Алладина по спине мурашки прошли. В хорошем смысле.

Ну и нельзя же ж не вспомнить ЧП. Вот кстати, считаю сокращение «ЧП» – очень крутой находкой наших переводчиков. Хотя может и в англицкой версии было нечто вроде DW или черт его знает.

Ссылка | Испражниться | Поделиться

Comments {3}

Фишка

(без темы)

from: nuifig
date: сент. 1, 2010 09:52 pm (UTC)
Ссылка

ааа, Чип и Дэйл как же?!?!?!
я тебя внимательно спрашиваю!!

Ответить | Ветвь дискуссии

(Удалённый комментарий)

Фишка

(без темы)

from: nuifig
date: сент. 2, 2010 05:58 pm (UTC)
Ссылка

ну так апдейт посту же!!

Ответить | Уровень выше | Ветвь дискуссии

Психодозер

(без темы)

from: psychodozer
date: сент. 2, 2010 06:06 pm (UTC)
Ссылка

Их три варианта песни. Все три ролика пихать не буду, но да - там тоже все ок.

Ответить | Уровень выше | Ветвь дискуссии